domingo, 10 de janeiro de 2010

Curiosidade: As músicas de Zillion

Muitos conhecem o jogo que citarei aqui. Trata-se de 赤い光弾ジリオン (romanizado: Akai Kōdan Jirion; em português: Projétil de Luz Vermelha Zillion), lançado para o console Mark III no Japão e para o Master System no Ocidente, onde ele chegou com o título de Zillion.

Capa do jogo Akai Kōdan JirionCapa do jogo Zillion
赤い光弾ジリオン (Akai Kōdan Jirion) / Zillion
Desenvolvido pela: Sega Enterprises, Ltd. (em língua japonesa)
Publicado pela: Sega Enterprises, Ltd.

Apesar de sua popularidade e constantes comparações de sua jogabilidade com a do clássico Metroid, poucas são as citações a respeito de suas músicas. Acontece que elas são versões sintetizadas de algumas das músicas originais do desenho animado que lhes deu origem, mais especificamente os temas de abertura e encerramento, Pure Stone e Push!, respectivamente, e a música Break a trap for yourself.

Se você é brasileiro e viveu na década de 1990, com certeza deve se lembrar do desenho, porém não deve conhecer as músicas cantadas, pois a abertura e o encerramento transmitidos no Brasil não possuiam vocais, só as melodias. Veja a abertura brasileira do desenho animado no vídeo abaixo:

Clique aqui para ver o vídeo no sítio do YouTube

Para que os leitores possam comparar as músicas do jogo e do desenho, deixo-as aqui para sua apreciação. Deixo também as letras das músicas cantadas, para que possam desfrutar melhor dessa curiosidade.

Clique aqui para ouvir a lista de reprodução de canções no sítio da SoundCloud

Estas músicas apresentadas acima são as do jogo.
No tocador, entre parênteses, na frente do nome de cada música, listei o nome dos locais do jogo ou situações onde a respectiva música é tocada.
Por exemplo: Pure Stone é tocada na introdução do jogo e na parte da superfície do planeta X, entre o LandCaridd (em japonês: ランドキャリッド; romanizado: RandoKyariddo) e a entrada da base Noza (em japonês: ノーザ; romanizado: Nōza).
Não conhece o LandCaridd e não sabe quem são os Noza? Então vamos a uma curta explicação.

O LandCaridd preparando-se para o embarqueO LandCaridd acoplando-se ao BigPorter
O BigPorter decolando com o LandCaridd acopladoO LandCaridd andando por uma planície
Imagens do LandCaridd no desenho animado Zillion. Ele é um veículo vermelho, utilizado pelo grupo dos White Nuts (em japonês: ホワイト・ナッツ; romanizado: Howaito Nattsu) para se locomover em terra. White Nuts é um esquadrão de elite onde os personagens do desenho estão lotados. Na primeira imagem (no topo, à esquerda) vemos Dave (o gordinho de verde, um personagem do desenho, de costas) direcionando o veículo. Na segunda imagem (no topo, à direita) vemos o veículo preparando-se para acoplar com o BigPorter. Na terceira imagem (abaixo, à esquerda) vemos o LandCaridd já acoplado ao BigPorter, que é esta grande aeronave que transporta os veículos do grupo. Na última imagem temos o LandCaridd trafegando por uma região árida do planeta Maris.
Clique em uma das imagens acima para ampliá-la


Imagem do LandCaridd no Planeta XImagem da frente do LandCaridd no Planeta X
Imagens do LandCaridd no jogo de videogame.
Clique em uma das imagens acima para ampliá-la


Imagem de um soldado Noza no desenho ZillionImagem de uma sala do labirinto do jogo eletrônico Zillion
Os Noza são uma raça alienígena que invadiu o planeta Maris para conquistá-lo e torná-lo seu novo lar. São os vilões no desenho Zillion. Acima há imagens de um soldado Noza no desenho (à esquerda) e alguns soldados no jogo de videogame (à direita).
Clique em uma das imagens acima para ampliá-la

Após essas explicações, voltemos às músicas. Ouçam agora as versões originais das músicas antes apresentadas:

Clique aqui para ouvir a lista de reprodução de canções no sítio da SoundCloud

Letra da música Pure Stone (Clique aqui para vê-la)
ピュアストーン
Pyua Sutōn
Pedra Pura
(What!) 誰かの声が
(Call me!) 私を呼ぶは 呼ぶは
(Look!) 視線を上げた
(Stop!) 風が止まった
(What!) Dare ka no koe ga
(Call me!) Watashi o yobu wa yobu wa
(Look!) Shisen o ageta
(Stop!) Kaze ga tomatta
(O quê!) A voz de alguém
(Chama-me!) Está me chamando, me chamando
(Olhe!) Ergui meu olhar
(Pare!) O vento parou
さびしい時間が
私をためすから
Sabishii jikan ga
Watashi o tamesu kara
Porque os momentos solitários
Testam-me
心にあるピュアストーン
輝いていて
一秒ごと自分を
信じたい
Kokoro ni aru pyua sutōn
Kagayaiteite
Ichi byō goto jibun o
Shinjitai
Há uma pedra pura em meu coração
Brilhando
A cada segundo
Quero acreditar em mim mesmo
I do it 夢が
化石になる前に早く
I get it 腕を
のばすのよ遠く 遠く
I do it yume ga
Kaseki ni naru mae ni hayaku
I get it ude o
Nobasu no yo tōku tōku
Eu faço isso ― é um sonho
Que se fossiliza à minha frente, rápido
Eu pego isso ― meu braço
Alcança um lugar distante distante
体のどこかで
弱気がブレーキかける
Karada no doko ka de
Yowaki ga burēki kakeru
Onde no corpo
A timidez aciona os freios?
ころがるのよ ピュアストーン
傷ついたって
立ちふさがるすべて
突きぬけて
Korogaru no yo pyua sutōn
Kizutsuitatte
Tachifusagaru subete
Tsukinukete
A pedra pura rola
Mesmo rachada
Tudo que a bloqueia
Ela quebrará
心にあるピュアストーン
痛みの度に
輝き方少し
変えるのね
Kokoro ni aru pyua sutōn
Itami no tabi ni
Kagayaki kata sukoshi
Kaeru no ne
Há uma pedra pura em meu coração
Em momentos dolorosos
O pequeno modo como brilha
Muda
ころがるのよ ピュアストーン
傷ついたって
立ちふさがるすべて
突きぬけて
Korogaru no yo pyua sutōn
Kizutsuitatte
Tachifusagaru subete
Tsukinukete
A pedra pura rola
Mesmo rachada
Tudo que a bloqueia
Ela quebrará
Letra da música Break a trap for yourself (Clique aqui para vê-la)
Break a trap for yourself
Break a trap for yourself
Desarme uma armadilha para si mesmo
誰かの投げた言葉が
心に刺さって抜けない
こんなはずじゃなかったのさ
傷ついてるなんて
Anytime anyway 自信があるなら
どんなときも 笑って過ごせた
わなにかかったよな Tonight
Dare ka no nageta kotoba ga
Kokoro ni sasatte nukenai
Konna hazujanakatta no sa
Kizutsuiteru nante
Anytime anyway jishin ga aru nara
Donna toki mo waratte sugoseta
Wana ni kakatta yo na Tonight
A palavra lançada por alguém
Prendeu no coração e não sai
Não havia essa possibilidade
De estar ferido
A qualquer hora, de qualquer jeito, se tivesse autoconfiança
Em qualquer tipo de momento poderia rir além da conta
Fui pego por uma armadilha esta noite
自分を甘やかすうち
深みに落ちてゆくのさ
気づかぬうちに壁をつくり
飛びこせなくなる
Anytime anyway わずかな不安が
胸のすきま 不意打ちかけるよ
うちのめされたよな Tonight
Jibun o amayakasu uchi
Fukami ni ochite yuku no sa
Kizukanu uchi ni kabe o tsukuri
Tobikose nakunaru
Anytime anyway wazuka na fuan ga
Mune no sukima fuiuchi kakeru yo
Uchi no mesareta yo na Tonight
Enquanto eu mesmo me mimo
Vou caindo num lugar profundo
Enquanto não me preocupo, constroem uma parede
Não posso mais saltá-la
A qualquer hora, de qualquer jeito, uma pequena insegurança
Avançou de surpresa numa abertura no peito
Fui nocauteado esta noite
Anytime anyway 自分に聞くのさ
どんなことも ベスト尽くしたか
Anytime anyway 何もいつわらず
心開き余裕があるなら
わなはほどけてゆく Tonight
Anytime anyway jibun ni kiku no sa
Donna koto mo besuto tsukushita ka
Anytime anyway nani mo itsuwarazu
Kokoro hiraki yoyū ga aru nara
Wana wa hodokete yuku Tonight
A qualquer hora, de qualquer jeito, eu mesmo me pergunto
Todo o tipo de coisa faz o seu melhor?
A qualquer hora, de qualquer jeito, nada é falsificado
Se tivesse espaço no coração aberto
A armadilha se desmontaria esta noite
Letra da música Push! (Clique aqui para vê-la)
Push!
Push!
Empurre!
好きならば好きと意思表示
欲しいもの つかまえる
Suki naraba suki to ishihyōji
Hoshii mono tsukamaeru
Quando se ama, declara-se com amor
Eu agarro algo que quero
ヒザを抱きしめた
両手ほどかなきゃ
恋や夢全部
逃げてゆくわ
Hiza no dakishimeta
Ryōte hodo kanakya
Koi ya yume zenbu
Nigete yuku wa
Abraço os joelhos
Não posso desatar minhas mãos
O amor e todos os sonhos
Estão fugindo
Push! I Don’t stop On My Way
ためらい無視した
Push! I Don’t stop On My Way
突き進むの まっすぐ
Push! I Don't stop On My Way
Tamerai mushishita
Push! I Don't stop On My Way
Tsukisusumu no massugu
Empurre! Eu Não Paro Em Meu Caminho
A hesitação foi ignorada
Empurre! Eu Não Paro Em Meu Caminho
Sigo em frente
先回り 思いつめちゃダメ
風の街 流される
Sakimawari omoitsumecha dame
Kaze no machi nagasareru
Não devo seguir em frente e me incomodar
A cidade dos ventos é levada
悩むより早く
吐息より熱く
しなやかな Sweet Body
動きだすわ
Nayamu yori hayaku
Toiki yori atsuku
Shinayaka na Sweet Body
Ugokidasu wa
Mais rápido que a preocupação
Mais quente que um suspiro
O Doce Corpo flexível
Começa a se mover
Push! I Don’t stop On My Way
狙いさだめたら
Push! I Don’t stop On My Way
あきらめない
Push! I Don't stop On My Way
Nerai sadame tara
Push! I Don't stop On My Way
Akiramenai
Empurre! Eu Não Paro Em Meu Caminho
Quando tento a sorte
Empurre! Eu Não Paro Em Meu Caminho
Eu nunca desisto
まつ毛をふせても
心であこがれを見ている
Matsuge o fusete mo
Kokoro de akogare o miteiru
Mesmo com os cílios baixados
O desejo é visto pelo coração
Push! I Don’t stop On My Way
チャンスを待てない
Push! I Don’t stop On My Way
強引さが素敵
Push! I Don't stop On My Way
Chansu o matenai
Push! I Don't stop On My Way
Gōinsa ga suteki
Empurre! Eu Não Paro Em Meu Caminho
Não espero por uma chance
Empurre! Eu Não Paro Em Meu Caminho
A insistência é legal
Push! I Don’t stop On My Way
狙いさだめたら
Push! I Don’t stop On My Way
あきらめない
Push! I Don't stop On My Way
Nerai sadame tara
Push! I Don't stop On My Way
Akiramenai
Empurre! Eu Não Paro Em Meu Caminho
Quando tento a sorte
Empurre! Eu Não Paro Em Meu Caminho
Eu nunca desisto
Push! I Don’t stop On My Way
ためらい無視した
Push! I Don’t stop On My Way
突き進むの まっすぐ
Push! I Don't stop On My Way
Tamerai mushishita
Push! I Don't stop On My Way
Tsukisusumu no massugu
Empurre! Eu Não Paro Em Meu Caminho
A hesitação foi ignorada
Empurre! Eu Não Paro Em Meu Caminho
Sigo em frente

As músicas Pure Stone e Push! são cantadas por Risa Yūki (em japonês: 結城梨沙; romanizado: Yūki Risa). Break a trap for yourself é cantada por Yasuhiko Shigemura (em japonês: 茂村泰彦; romanizado: Shigemura Yasuhiko), que inclusive possui um sítio oficial (em língua japonesa).

E aqui encerro esta entrada. Espero que tenham apreciado.

Links

Leitura Complementar:
作品データベース — Página de Zillion nos arquivos da Tatsunoko Production (em língua japonesa);
Zillion - Wikipédia, a enciclopédia livre;
Zillion (jogo eletrônico) - Wikipédia, a enciclopédia livre;
>> >> Guia Definitivo de Zillion - WhiteNuts << << (arquivado);
Zillion Shrine (em língua inglesa);
Hardcore Gaming 101: Zillion (em língua inglesa).


Referências:
Imagens:
Capa do jogo japonês:
Mark III - Akai Koudan Zillion (em língua inglesa, arquivado);

Capa da versão australiana do jogo:
Zillion / Akai Koudan Zillion (赤い光弾 ジリオン) - Australia All sides - Scans - SMS Power! (em língua inglesa).


Informações legais

© 1987 Tatsunoko Production Co., Ltd. Todas as imagens do desenho animado mostradas aqui são propriedade de seus respectivos donos.
© 1987 SEGA. Todas as imagens e canções do jogo eletrônico reproduzidas aqui são propriedade de seus respectivos donos.
© 1993 KING RECORDS. Todas as canções do álbum 赤い光弾ジリオン ZILLION・LET IT ROCK! reproduzidas aqui são propriedade de seus respectivos donos.

2 comentários:

  1. Parabéns cara me trouxe uma imensa nostalgia... E essa música quando lembro desse desenho vem ela na cabeça. Apesar que só depois de anos fui saber que ela era cantada pois tinha a versão brasileira na cabeça

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muito obrigado por comentar, Anderson!

      Oh, você fala da música de abertura, Pure Stone! Realmente ela nos faz lembrar do desenho. Assim como você, não sabia que ela era cantada, e nem me lembro quando ouvi a canção com vocais pela primeira vez.

      Fico feliz em ter lhe trazido boas lembranças!

      Excluir

Comente! Seja cortês!
Não importa o tempo dessa entrada, se você tiver um pensamento que deseja compartilhar, faça-o escrevendo sua mensagem aqui! Além de ficarmos felizes com a expressão dos leitores, gostamos de saber o que pensam!